英雄联盟 台词大比拼!细数lol中翻译天花板
来自:伴玩 https://56zhibo.cc 时间:2022-06-25 00:30:03

原标题:英雄联盟 台词大比拼!细数lol中翻译天花板

英雄联盟作为拳头公司开发的游戏,必然所有的内容都是英译汉。以前还没有注意,后来发财先LOL里很多文案不能包含“信、达、雅”,很多翻译简直做到无人出其右,哪怕是同公司制作的游戏或是台版的翻译都不能与之相比。

例如赵信的台词“Here’s a tip…and a spear behind it.”直译是“小心了!看枪!”

但实际上的翻译是“一点寒芒先到,随后枪出龙”。伶俐又霸道,这才是为荣耀大业效力的坚毅勇士。

此外还有乐芙兰的“只不过是镜花水月”,如果用上直译就变成了“这是一个烟雾弹”。

不过伴饭酱最喜欢的还是烬的那句“我于杀戮之中盛放 一如黎明中的花朵”。

除了台词外,还有不少英雄名也被赋予了独特的美感。

想霞和洛这两个具有东方特色的名字,不仅巧妙的采用了英雄英文原名XayahRakan的首字母,还融和霞洛飞鸟的形象和背景故事,两字是姓名,也是一句诗,更是一幅画“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”。

责任编辑: